ಹಿಂದೂ ಮದುವೆಗಳಲ್ಲಿ ತಾಳಿ ಕಟ್ಟುವಾಗ ಒಂದು ಶ್ಲೋಕ ಕೇಳಿ ಬರೋದು ಸರ್ವೇ ಸಾಮಾನ್ಯ:

ಮಾಂಗಲ್ಯಂ ತಂತುನಾಽನೇನ ಮಮ ಜೀವನ ಹೇತುನಾ |

ಕಂಠೇ ಬಧ್ನಾಮಿ ಸುಭಗೇ ಸಂಜೀವ ಶರದಃ ಶತಮ್ ||

(ಕೆಲವರು ‘ಸಂಜೀವ’ ಬದಲು ‘ತ್ವಂ ಜೀವ’ ಅಂತಾರೆ)

ಆದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇದರ ಅರ್ಥ ಯಾರಿಗೂ ಗೊತ್ತಿರಲ್ಲ. ಪುರೋಹಿತರು ಇದನ್ನ ಹೇಳಿಬಿಟ್ರೆ ಸಾಕು ಅನ್ನೋರೇ ಹೆಚ್ಚು.

ತಾಳಿ ಕಟ್ಟೋರು, ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊಳೋರು, ಕಟ್ಟಿಸೋರು ಎಲ್ಲರೂ ಈ ಮುಖ್ಯವಾದ ಶ್ಲೋಕಾನ ಅರ್ಥ ಮಾಡ್ಕೊಂಡ್ರೆ ಒಳ್ಳೇದು…

ಮೂಲ

ಸಂಸ್ಕೃತದಲ್ಲಿ ಈ ಶ್ಲೋಕದ ಅನ್ವಯ ಹೀಗೆ ಮಾಡಬಹುದು:

(ಹೇ) ಸುಭಗೇ ಓ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರಳೇ ಮಮ ನನ್ನ ಜೀವನ ಹೇತುನಾ ಜೀವನಹೇತುವಾಗಿರುವ, ಬದುಕಿಗೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಕಾರಣವಾಗಿರುವ ಅನೇನ ತಂತುನಾ ನೂಲಿನಿಂದ ಕಂಠೇ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಮಾಂಗಲ್ಯಂ ಮಾಂಗಲ್ಯವನ್ನು ಬಧ್ನಾಮಿ ಕಟ್ಟುವೆ ಶತಂ ನೂರು ಶರದಃ ಶರದೃತುಗಳು, ವರ್ಷಗಳು ಸಂಜೀವ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಾಳು (ತ್ವಂ ಜೀವ ಎನ್ನುವುದಾದರೆ ನೀನು ಬಾಳು ಎಂದಷ್ಟೇ ಆಗುತ್ತದೆ).

ಅಂದ್ರೆ ಒಟ್ನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥ ಹೀಗಾಯಿತು:

ಓ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರಳೇ, ನನ್ನ ಜೀವನಹೇತುವಾಗಿರುವ, ಬದುಕಿಗೊಂದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಕಾರಣವಾಗಿರುವ, ಈ ನೂಲಿನಿಂದ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಮಾಂಗಲ್ಯವನ್ನು ಕಟ್ಟುವೆ; ನೂರು ವರ್ಷ ಚೆನ್ನಾಗಿ (ನನ್ನೊಡನೆ) ಬಾಳು!

ಇದನ್ನ ಮದುವೆ ಗಂಡು (ಮಾತ್ರ) ಹೆಣ್ಣಿಗೆ (ಮಾತ್ರ) ಹೇಳಬೇಕು 🙂